کتاب «ابراهیم رها» به جام جهانی نرسید!
تاریخ انتشار: ۱۰ آذر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۵۱۰۵۰۴
علی میرمیرانی با بیان اینکه کتاب او درباره زیباییشناسی، ادبیات و جامجهانی آماده چاپ بود اما فعلا منتشر نمیشود، گفت: این کتاب از چند جهت متضرر شد.
به گزارش برنا؛ علی میرمیرانی که با نام ابراهیم رها طنز مینویسد، پیشتر در قالب کتاب «عموجان استالین» با بازیهای جامجهانی مسکو شوخی کرده بود، درباره اینکه آیا امسال هم قرار است بازیهای جامجهانی را دستمایه طنز و شوخی قرار دهد،گفت: رمان طنز «عموجان استالین» را پاییز چهار سال پیش با نشر چشمه منتشر کردم که این کتاب تحلیل طنز یک پیرمرد آلزایمری و توهم توطئهای از تکتک بازیهای فوتبال بود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
او یک نگاه سیاسی هم داشت و همهچیز را از همان دریچه میدید و تفسیر میکرد، هر پاس و شوت و گلی را به دستهای پشتپرده منسوب کرده و از نگاه سیاسی خود آنها را تحلیل میکرد. این کار، اثر انرژیبری بود زیرا مجبور بودم روزی چند ساعت کار کنم، در روز ۴ مسابقه فوتبال پخش میشد و از طرف دیگر قرار بود سریع آماده شود. همینطور هم شد و فردای روزی که جام جهانی روسیه تمام شد، کار را به نشر چشمه دادم و آنها هم مثل برق عمل کرده و دو ماه بعد کار را روی میز گذاشتند.
او ادامه داد: امسال پیش از جام (از زمستان ۱۴۰۰ تا اوایل بهار ۱۴۰۱) با نام خودم (علی میرمیرانی) کاری را درباره جاجهانی نوشتم که تکنگاری تحلیلی فوتبال در ادوار مختلف جامجهانی بود؛ در واقع لحظات و یا بازیهای خاصی از همه ادوار جام جهانی را که یک آنِ خاصی از منظر زیباییشناسی داشتند، به پیوند با ادبیات درآوردم و با نثر و لحن ادبی نوشتم. این کتاب به نوعی پیوند نگاهزیباشناسانه، ادبیات و جام جهانی است. نام این کار را «باله در زمین چمن» گذاشتم. کار را اواخر اردیبهشت تحویل ناشر دادم و حدود سه هفته پیش مجوز گرفت.
این نویسنده و برنامهساز با بیان اینکه وزارت ارشاد به نام کتابش ایراد گرفته بود، توضیح داد: برای اولینبار این اتفاق برایم افتاد که خیلی عجیب بود؛ گفتند اسم کتاب باید عوض شود. نام کتاب را «چهگوارا در پشت هجده قدم» گذاشتم که باز گفتند، این اسم هم باید عوض شود. سالها در این مملکت کتاب نوشتهام، برنامه تلویزیونی ساختهام، برنامه رادیویی داشتم اما هیچگاه به اسم ایراد نگرفته بودند، من مختصات نامگذاری بر روی کتاب و برنامه را بلدم. بعد از چندباری مخالفت کردن، در نهایت عنوان کتاب «شب بخیر آقای توفیق» شد.
میرمیرانی با بیان اینکه قرار بود کتاب در ایام جام جهانی منتشر شود، اظهار کرد: کتاب فضای جام جهانی را میطلبید زیرا نگاه زیباشناسی چند بازی جامجهانی با لحن ادبی بود. به طبع باید در جام جهانی منتشر میشد. همانطور که گفتم کتاب آماده شده است اما با صحبتی که با ناشر داشتیم قرار شد به توجه به شرایط موجود و نگاهی که از سوی برخی به جام جهانی وجود دارد، کتاب منتشر نشود.
او خاطرنشان کرد: جام جهانی امسال مثل سالهای قبل نیست، فضای جامعه ملتهب و نگاه به جام جهانی متفاوت است. اگر امسال مانند سالهای قبل بود، جو عجیب و غریب جام جهانی بر اجتماع مستولی شده بود اما الان به این شکل نیست.
این نویسنده با بیان اینکه با این تصمیم کتاب او متضرر خواهد شد، گفت: این کتاب زمانی نوشته شد که فضای جامعه آرام بود و به نیت جام جهانی و برای انتشار در این زمان نوشته شده بود اما چون در این زمان منتشر نشد، متضرر خواهد شد. البته حتی اگر الان هم منتشر میکردیم، آن اتفاق لازمه برای کتاب اتفاق نمیافتاد زیرا جوِ جامجهانی آنطور که باید حاکم نیست.
از طرف دیگر هیچ مراسم کتابی هم برگزار نمیشود. حتی ناشر و مولف و مترجم به خاطر شرایطی که از سوی برخی وجود دارد، نمیتوانند خبر انتشار کتاب را در صفحه فیلتر شده اینستاگرام بگذارند زیرا ممکن است سوء تفاهم ایجاد شود، انگار کتاب را به صورت مخفی درآورده باشید و کسی خبردار نشود. همه اینها مزید بر علت بود که «شب بخیر آقای توفیق» منتشر نشود. اما گمانم بر این است در آینده نزدیک و احتمالا بعد از جامجهانی این کتاب راهی بازار شود هرچند این را هم به صورت قطعی نمی توان گفت.
او در بخشی از سخنان خود اظهار کرد: ویترین کتابفروشیها و ناشران صفحهشان در اینستاگرام بود و بسته شدن آن ضرر هنگفتی به ناشران زد. اگر نشستی برای کتاب برگزار میشد برای صدنفر حاضر در مراسم نبود بلکه در صفحه اینستاگرام منتشر میشد و ارتباط گسترده از آن طریق بود.
آیا این خبر مفید بود؟ 0 0
نتیجه بر اساس 0 رای موافق و 0 رای مخالف
منبع: خبرگزاری برنا
کلیدواژه: جام جهانی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۵۱۰۵۰۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کتاب یک دختر بدون ملیت چگونه جهانی شد؟
همشهری آنلاین- گروه فرهنگی: بعضی از کتاب ها هم مانند انسان ها سرگذشت پرفراز و نشیب و گاه پیچیده ای دارند که در مواردی بازخوانی سرگذشت یک کتاب از محتوای اصلی آن خواندنی تر است و کتاب«خاطرات یک دختر جوان» در ردیف این آثار قرار میگیرد. این کتاب که در ایران با عناوین مختلف«آن فرانک: خاطرات یک دختر جوان»، «خاطرات یک دختر جوان»، «خانه پشتی»و «دفترچه خاطرات آنا فرانک» ترجمه و منتشر شده، در اصل، خاطرات دختری پانزده ساله به نام «آنه فرانک» است که در خلال جنگ جهانی دوم، به همراه خانواده گرفتار نازیها میشوند. خاطرات آنه فرانک در اتاقی کوچک در آمستردام نوشته شدند؛ در اتاقی که او و خانوادهاش به مدت دو سال در آن زندگی کردند تا از چنگال بیرحم نازیها در امان باشند. آنه خودش انتشار کتاب خاطراتش را ندیده است. چون هفت ماه پس از دستگیری، در سن ۱۵ سالگی بر اثر بیماری حصبه در اردوگاه کار اجباری برگن بلزن درگذشت.
آنه فرانک، نویسنده کتاب«خاطرات یک دختر جوان»تنها بازمانده خانواده آنها از دست نازیها، «اتو فرانک» پدر آنه بود که پس از جنگ به آمستردام بازگشت و دفترچه خاطرات آنه را دستنخورده دریافت کرد و به یاد خانوادهاش تصمیم به انتشار آن گرفت اما با مخالفت ۱۵ ناشر روبهرو شد. پدر آنه سرانجام با هزینه شخصی کتاب را در سال 1947چاپ کرد و خیلی زود این اثر به یکی از پرفروشترین کتابهای عصر خود تبدیل شد. این کتاب که امروزه در لیست آثار حافظه جهانی یونسکو به ثبت رسیده، خاطرات مستندی از تجربه پنهان شدن آنه و خانوادهاش در طول اشغال هلند توسط آلمان نازی در جنگ جهانی دوم است و یکی از شناختهشدهترین کتابهای جهان است که چندین نمایشنامه و فیلم بر اساس آن ساخته شدهاست. این اثر از زبان اصلی، یعنی هلندی ترجمه و برای اولینبار در سال ۱۹۵۲ با عنوان خاطرات یک دختر جوان به زبان انگلیسی چاپ شد.
آن دفترچه خاطرات که در سالروز تولد ۱۳ سالگیاش به آنه هدیه شد، دربرگیرنده خاطرات زندگی وی از تاریخ ۱۲ ژوئن سال ۱۹۴۲ تا یکم اوت ۱۹۴۴ است. این اثر که به زبانهای بسیاری ترجمه شده، یکی از پرخوانندهترین کتابهای جهان بهشمار میآید. ساختمانی که خانواده فرانک و چهار نفر دیگر در حدود دو سال در اتاقهای مخفی آن زندگی میکردند در ماه مه ۱۹۶۰ به موزه تبدیل شد و یکی از پربازدید کنندهترین موزههای آمستردام بهشمار میآید. در حال حاضر کتاب«خاطرات یک دختر جوان» به بیش از 60 زبان زنده دنیا ترجمه و برگزیده چندین فهرست «بهترین کتاب های قرن بیستم» شده است.
کد خبر 845183 منبع: همشهری آنلاین برچسبها کتاب خارجی و نمایشگاه خارجی جنگ جهاني دوم ادبیات کتاب - تاریخ کتاب - نویسندگان و پدید آورندگان آلمان کتابخانه، کتابخوانی، کتابداری کتاب - معرفی و نقد خشونت هلند